Новый цифровой телескоп создаст карту соседних галактик
Новый телескоп под названием MaNGA позволит значительно расширить наши познания о галактиках, включая Млечный путь, картируя внутреннюю структуру и состав порядка 10 000 галактик.
Новый телескоп под названием MaNGA позволит значительно расширить наши познания о галактиках, включая Млечный путь, картируя внутреннюю структуру и состав порядка 10 000 галактик.
1) Буква “Ё” была предложена к использованию княгиней Воронцовой-Дашковой (весьма продвинутой дамой, президентом Академии Наук) в 1783 г. Известной стала благодаря Карамзину, который первым использовал ее в 1797 г. До этого писали дифтонг “iо”. В теперешнем украинском языке звук “ё” передается на письме как “ьо”.
2) Большинство слов с буквой “Ф” в русском языке — заимствованные. Пушкин гордился тем, что в “Сказке о царе Салтане” было всего лишь одно слово с буквой “ф” — флот.
3) Буква “ять”, отмененная реформой орфографии 1918 года, изначально передавала специфический звук — нечто среднее между “е” и “и”. В итоге в русском языке ять стала по большей части произноситься как “е”, а в украинском — как “и”, а впоследствии была и заменена на соответствующие буквы. Соответственно, если вы видите русское слово с “е”, а полностью аналогичное украинское — с “и” в корне (к примеру, “хлеб” и “хліб”), будьте уверены — там раньше писалась ять. Тем не менее, даже к концу 19 века кое-где в России ять произносили в соответствии с первоначальным ее назначением. Однажды Александра Третьего упрекнули в “конногвардейском” акценте: он произносил ять всегда как “е”, что резало ухо его собеседникам. Слова, в которых писалась “ять”, а не “е”, приходилось тупо заучивать, что вызывало бурю негодования у тогдашних школьников.и Купить 3D принтер недорого.
4) Буква “фита” изначально произносилась так же, как и ее аналог в греческом языке, “тета”, — как межзубный глухой (как, например, в английском слове think), в основном в словах греческого происхождения. К примеру, в словах “Вифлеемъ” (англ. — Bethlehem), “Голгофа” (англ. — Golgotha) и имени “Феодоръ” (от Theodor) писалась фита. К 20-му веку этот звук уже окончательно редуцировался в разговорной речи до “ф”, на коий и был заменен.
5) Твердый знак в конце слов, оканчивающихся на согласную, первоначально обозначал звук, близкий к “о”, существующий до сих пор в болгарском языке (там слово “Болгария” пишется как “България”). А в итоге просто ставился то, что называется “по привычке”, и был совершенно излишним. Подсчитано, что если бы собрать вместе все твердые знаки из тогдашнего собрания сочинений Льва Толстого, они заняли бы более 80 страниц. Не знаю, как у вас, а у меня, когда я читаю репринтные издания книг, выпущенных изначально в старой орфографии, всегда возникает желание прочитать твердый знак в конце слова как мягкий (потому что для нас, теперешних, твердый знак в конце слова — нонсенс, которого не существует в природе). Иногда получается очень смешно 🙂 ) Дабы отучить народ от употребления твердого знака в конце слов, оканчивающихся на согласные, после реформы орфографии от него решили отказаться совсем и заменяли апострофом (например, писали “с’езд”) в течение нескольких лет.
6) Для обозначения звука “и” до реформы орфографии использовались три буквы: “И”, “І” и “ижица” (v). Слово “мир” обозначало состояние без войны, “мір” — вселенную, землю, а слово “мvро” (церковное масло для таинств, приготовляемое с особой торжественностью раз в несколько лет) писалось с ижицей. “І” писалось, кроме слова “мір”, перед гласными и “й” (к примеру, “Идіотъ”, “Чайковскій”). Сейчас проще 🙂 Знаменитый разговор о многозначности названия романа Льва Толстого “Война и мир” теряет всякий смысл, стоит только раз взглянуть на название, напечатанное на дореволюционном издании романа. Оно выглядело как “Война и миръ”, т.е. война и невойна. И все 🙂
7) В классическом украинском алфавите существуют три буквы, отсутствующие в русском: “і”, обозначающая звук “и”; “ї”, обозначающая дифтонг “йи” (обратите внимание, когда вы произносите, например, слово “партии” (родительный падеж от слова “партия”), то в конце слышится именно “йи”); “є”, обозначающая звук “е”. Русская же буква “е” в украинском языке обозначает звук “э”, а русское “и” — звук “ы”. Также в украинском языке существует буква “ґ”, обозначающее “г жесткое”, т.е. такое, как в русском или английском языках. Украинское “г” всегда мягкое, скажем, слово “голова” произносится практически как “холова”.
Компания AOL официально подтвердила информацию о том, что принадлежащая ей Netscape планирует запустить очередной проект — убийцу популярного сайта Digg. Свои новые социальные эксперименты Netscape будет проводить по адресу www.propeller.com. Таким образом, спустя полтора года после их озвучивания, старые планы AOL по смещению проекта Кевина Роуза (Kevin Rose) с лидирующих позиций среди новостных социальных сайтов постепенно начинают претворяться в жизнь.
Прокат фильмов и другой видеопродукции в традиционном виде на электронных носителях постепенно уходит в прошлое — все больше любителей кино предпочитают для этих целей пользоваться Интернетом. Достаточно заплатить за фильм или подписаться на услуги специального онлайнового сервиса для того, чтобы больше не возиться с дисками – фильм можно скачать прямо на свой компьютер. Новое устройство и сеть видеопроката Vudu еще больше упростит этот процесс – теперь скаченный фильм можно будет сразу же посмотреть по телевизору. На рынке онлайнового видеопроката сегодня успешно работает сразу несколько компаний. Среди них: Netflix, насчитывающая около 6,7 млн подписчиков, сервис почтовой доставки фильмов Blockbuster с 3,6 млн пользователей, заявивший недавно о покупке ресурса Movielink, предназначенного для скачивания цифровых фильмов.